- DragonLance Forum http://www.smoczalanca.pun.pl/index.php - E-booki http://www.smoczalanca.pun.pl/viewforum.php?id=24 - Domowe tłumaczenie http://www.smoczalanca.pun.pl/viewtopic.php?id=255 |
Micah - 2012-06-29 22:30:12 |
Witam wszystkich, miło mi zauważyć, iż ktoś jeszcze czytuje DLa. Moje forum umarło, brak ludzi, serwera, czasu... Mam nadzieje, że choć kilka zdań uda się zamienić. |
Xazax - 2012-06-30 09:27:58 |
Wrzucaj tutaj! Każdy poczyta :) |
Micah - 2012-06-30 13:48:31 |
[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość] |
U' - 2012-06-30 16:36:10 |
Przeczytam opowieści w wolnej chwili i napiszę swoje opinie - a co do pomocy to jestem chętny - mój angielski może nie powala, ale mam spore DL doświadczenie, myślę, że dam radę. Zacząłem niedawno pracę i nie miałem ostatnio sił i czasu, ale sprężę się i mogę działać:) |
Micah - 2012-06-30 17:41:54 |
Świetnie, dobre chęci to polowa sukcesu! Mogę Ci podrzucić instalkę translatora, sam z niego korzystam dla tłumaczeń zgrubnych a potem przerabiam tekst. Wyślij mi proszę na swój adres, podesłałbym Ci partię tekstu i jakoś dałoby radę to dokończyć. Kto wie, może fanowskie tłumaczenia nieco ożywią sagę? |
Xazax - 2012-07-02 09:28:55 |
Micach jesteś może chętny do zagrania RPG w świecie Dragonlance? To też może "ożywić" nie tyle sage co to forum |
Raistlin - 2012-07-02 20:57:56 |
Witam, Micah pisałem sobie z Tobą kiedyś na Soulforge jednak nie chciałem się ujawniać (żeby nie było, że chcę się reklamować). Dzięki za teksty również chętnie je przeczytam. |
Micah - 2012-07-02 21:05:17 |
Ach, miło, że ktoś mnie pamięta. Niestety Soulforge, mimo bujnego rozwoju w swoim czasie, umarło śmiercią naturalną... Teraz wisi praktycznie tylko jako archiwum. |
Micah - 2012-07-11 14:03:17 |
[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość] |
janjuz - 2012-10-02 17:35:29 |
Witam wszystkich. |
Soth - 2012-10-02 21:01:59 |
Janjuz najlepiej wrzuć to na jakiś serwer to każdy kto będzie chciał to sobie ściągnie:). A i witam na forum:) |
janjuz - 2012-10-02 21:18:56 |
Wrzucenie na serwer oznacza upublicznienie a to może być traktowane jako naruszenie praw autorskich. Byłoby to i dla mnie najwygodniejsze ale na starość człek zaczyna się dziwnych rzeczy obawiać i prawa woli przestrzegać. Wysyłając osobiście pod podany adres zawsze mogę uznać, że po prostu proszę o recenzję tłumaczenia. Tu muszę zaznaczyć, że jest ono jeszcze dość surowe. Ciągle szlifuję |
Remmy - 2012-10-07 11:57:34 |
Witam na forum! Zwłaszcza człowieka niosącego taką dobrą nowinę! Ja chętnie podejmę się zadania bety twojego tłumaczenie Janjuz. Wyślij mi na maila proszę pliki, marzę o tym, żeby przeczytać w końcu " Bursztyn i Krew"! |
U' - 2012-10-21 20:10:11 |
Drogi Janie, |
Panek - 2014-07-15 14:51:12 |
Hej |
laureanne - 2016-01-08 10:29:32 |
Podbijam :( Rapid umarł |
janjuz - 2016-01-08 13:33:44 |
Przesyłaniem e-booków zajmuje się (czasami) nasz Shalafi Raistlin. Spróbuję go dorwać. Może coś poradzi. |
Micah - 2016-09-09 07:38:21 |
Hej, |
Micah - 2016-09-09 18:34:09 |
Hej,
https://1drv.ms/f/s!Am5ThPFoagIw7TdYkCIQXb-PoPmb Poza tym przygotowuję sobie notatki do tłumaczenia Dragons of Hourglass Mage. Jestem świeżo po przeczytaniu książki w wersji angielskiej (pierwsza książka w całości po angielsku jaką przeczytałem :D) i jestem nią zauroczony. Wszelkie uwagi, komentarze, opinie etc. mile widziane. |
janjuz - 2016-09-09 18:49:55 |
Micah! Jeśli chodzi o Dragons of Hourglass Mage to dałbym sobie na Twoim miejscu spokój. Ktoś już zaczął i całkiem dobrze mu idzie :) i to wcale nie ja. A co do samej książki - przewspaniała. Zresztą Dragons of Highlord Skies też! |
Micah - 2016-09-10 09:06:46 |
Janku, zasmucasz mnie. Będę musiał sobie odmówić niemałej przyjemności... Pamiętam, że chciałeś przetłumaczyć całe Preludia. Czy zacząłeś już Braci Majere? Mam na nich straszną chrapkę. |
janjuz - 2016-09-10 09:24:15 |
Braci Majere nie zaczynałem i nie przypisuję sobie do nich żadnych praw. Przejrzałem pokrótce twoje tłumaczenia i jak na razie żadnych uwag. Może tylko, co i mnie dopada, trzymasz się składni anglosaskiej. Mnie to nie przeszkadza, lecz puryści językowi mogą się strasznie wkurzyć. |