Micah - 2012-06-29 22:30:12

Witam wszystkich, miło mi zauważyć, iż ktoś jeszcze czytuje DLa. Moje forum umarło, brak ludzi, serwera, czasu... Mam nadzieje, że choć kilka zdań uda się zamienić.

Swego czasu postanowiłem potłumaczyć kilka opowiadań. Były sprawdzane pod względem gramatycznym, ale przez kogoś, kto niezbyt lubił DL. Chętnie podzieliłbym się z zainteresowanymi, pod warunkiem odwdzięczenia się konstruktywną krytyką i uwagami na ich temat.

Jeśli ktoś byłby zainteresowany, niech da znać, mailowo lub na privie, wysyłając mi swój adres mailowy. Wyślę mu opowiadania i teksty które udało mi się przerobić.

Krótki spis treści:

Raistlin i rycerz solamnijski,
The First Dragonarmy Bridging Company,
The First Dragoarmy Engineer's Secret Weapon,
Silken Threads
Nieukończony True Knight
Dodatkowo kilka tekstów o Zakonie rycerzy solamnijskich.

Pozdrawiam!

Xazax - 2012-06-30 09:27:58

Wrzucaj tutaj! Każdy poczyta :)
Trzeba te forum reaktywować takimi inicjatywami.
Dziś z Raistlinem przy piwie obgadamy co dalej robić :D

Micah - 2012-06-30 13:48:31

[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość]

U' - 2012-06-30 16:36:10

Przeczytam opowieści w wolnej chwili i napiszę swoje opinie - a co do pomocy to jestem chętny - mój angielski może nie powala, ale mam spore DL doświadczenie, myślę, że dam radę. Zacząłem niedawno pracę i nie miałem ostatnio sił i czasu, ale sprężę się i mogę działać:)

Micah - 2012-06-30 17:41:54

Świetnie, dobre chęci to polowa sukcesu! Mogę Ci podrzucić instalkę translatora, sam z niego korzystam dla tłumaczeń zgrubnych a potem przerabiam tekst. Wyślij mi proszę na swój adres, podesłałbym Ci partię tekstu i jakoś dałoby radę to dokończyć. Kto wie, może fanowskie tłumaczenia nieco ożywią sagę?

Xazax - 2012-07-02 09:28:55

Micach jesteś może chętny do zagrania RPG w świecie Dragonlance? To też może "ożywić" nie tyle sage co to forum

Raistlin - 2012-07-02 20:57:56

Witam, Micah pisałem sobie z Tobą kiedyś na Soulforge jednak nie chciałem się ujawniać (żeby nie było, że chcę się reklamować). Dzięki za teksty również chętnie je przeczytam.

Micah - 2012-07-02 21:05:17

Ach, miło, że ktoś mnie pamięta. Niestety Soulforge, mimo bujnego rozwoju w swoim czasie, umarło śmiercią naturalną... Teraz wisi praktycznie tylko jako archiwum.

Tłumaczę teraz jeszcze True Knight, poczułem w sobie dodatkowe siły. Póki co, jestem w połowie. Napiszcie, co sądzicie o powyższych, bardzo mi to pomoże w czasie korekty i zaoszczędzi nań czasu.

Co do pytania Xazaxa, daaawno nie grałem :) owszem mam podręczniki, także mógłbym służyć radą. Tylko jak grać? Przez forum? Jestem otwarty na tę opcję, chociaż na Soulforge nie wypaliła. Na żywe spotkania, jeszcze nie mogę sobie pozwolić, muszę ustabilizować swój plan na studiach, przede mną pisanie magisterki :)

Micah - 2012-07-11 14:03:17

[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość]

janjuz - 2012-10-02 17:35:29

Witam wszystkich.
Na tym forum jestem kompletnie nowy więc najpierw kilka słów o mnie. Jestem na przymusowej rencie z powodu poważnej choroby (udar mózgu) i mam aż nadto wolnego czasu. Ponieważ jednocześnie jestem zakręconym fanem całego świata Dragonlance, mam wszystko co tylko wydano w Zysku, a moja znajomość angielskiego acz nie powalająca pozwala na pracę z tekstem więc ot, tak w wolnych chwilach, przetłumaczyłem Trylogię Elfich Wygnańców (Schronienie, Przymierza, Przeznaczenie). Wydawnictwo Zysk, pomimo śmiałych obietnic wydania na wiosnę 2012 pozycji Bursztyn i Krew chyba jednak powoli z Dragonlance rezygnuje. Jeżeli więc ktokolwiek jest zainteresowany to chętnie prześlę pliki Worda z jednoczesną prośbą o słówka krytyki i propozycje korekcyjne.
JANJUZ

Soth - 2012-10-02 21:01:59

Janjuz najlepiej wrzuć to na jakiś serwer to każdy kto będzie chciał to sobie ściągnie:). A i witam na forum:)

janjuz - 2012-10-02 21:18:56

Wrzucenie na serwer oznacza upublicznienie a to może być traktowane jako naruszenie praw autorskich. Byłoby to i dla mnie najwygodniejsze ale na starość człek zaczyna się dziwnych rzeczy obawiać i prawa woli przestrzegać. Wysyłając osobiście pod podany adres zawsze mogę uznać, że po prostu proszę o recenzję tłumaczenia. Tu muszę zaznaczyć, że jest ono jeszcze dość surowe. Ciągle szlifuję

Remmy - 2012-10-07 11:57:34

Witam na forum! Zwłaszcza człowieka niosącego taką dobrą nowinę! Ja chętnie podejmę się zadania bety twojego tłumaczenie Janjuz. Wyślij mi na maila proszę pliki, marzę o tym, żeby przeczytać w końcu " Bursztyn i Krew"!
A dałbyś radę przełożyć też "Kendermore"? Przesyłam ci adres mail na PW :3

U' - 2012-10-21 20:10:11

Drogi Janie,
Masz ode mnie maila. Wszystkie tłumaczenia są mile widziane, książek z DL po polsku jest niestety za mało dla takich książkożerców jak my:)

Panek - 2014-07-15 14:51:12

Hej
Czy ktoś mógłby odświeżyć linki ???

laureanne - 2016-01-08 10:29:32

Podbijam :( Rapid umarł

janjuz - 2016-01-08 13:33:44

Przesyłaniem e-booków zajmuje się (czasami) nasz Shalafi Raistlin. Spróbuję go dorwać. Może coś poradzi.

Micah - 2016-09-09 07:38:21

Hej,

postaram się wrzucić opowiadania raz jeszcze na jakiegoś Chomika, czy coś podobnego. Doszło mi kilka drobiazgów. Mam nadzieję, że będę mógł liczyć na ewentualną korektę :)

Micah - 2016-09-09 18:34:09

Hej,
Przesyłam link do OneDrive'a z opowiadaniami.

W skład zestawu wchodzi:


  • poprawione opowiadanie "Córka Raistlina" (nie znoszę tłumaczenia, jakie zostało zawarte w Drugim Pokoleniu, planuję całą książkę przeredagować)

  • Poprawione opowiadanie "Raistlin i rycerz z Solamni" (np poprawiono tłumaczenie Gully Dwarves z "głupich karłów" na "krasnoludy żlebowe")

  • Opowiadanie "Jedwabne nitki" ze zbioru "Reign of Istar" (występuje Raistlin)

  • Opowiadanie "Prawdziwy Rycerz" ze zbioru "Cataclysm" (występuje Lord Soth)

  • Opowiadanie "Pułk Saperów Pierwszej Smoczej Armii (pierwsze opowiadanie o bryadzie Kanga

  • Opowiadanie "Tajna broń Pułku Inźynieryjnego pierwszej smoczej armii" (o katapultowaniu minotaura)

  • Opowiadanie Przekonać prawych o prawości" O ucieczce Kanga w góry

  • Luźne kwestie odnośnie zakonu rycerzy solamnijskich



https://1drv.ms/f/s!Am5ThPFoagIw7TdYkCIQXb-PoPmb


Poza tym przygotowuję sobie notatki do tłumaczenia Dragons of Hourglass Mage. Jestem świeżo po przeczytaniu książki w wersji angielskiej (pierwsza książka w całości po angielsku jaką przeczytałem :D) i jestem nią zauroczony.

Wszelkie uwagi, komentarze, opinie etc. mile widziane.

janjuz - 2016-09-09 18:49:55

Micah! Jeśli chodzi o Dragons of Hourglass Mage to dałbym sobie na Twoim miejscu spokój. Ktoś już zaczął i całkiem dobrze mu idzie :) i to wcale nie ja. A co do samej książki - przewspaniała. Zresztą Dragons of Highlord Skies też!

Micah - 2016-09-10 09:06:46

Janku, zasmucasz mnie. Będę musiał sobie odmówić niemałej przyjemności... Pamiętam, że chciałeś przetłumaczyć całe Preludia. Czy zacząłeś już Braci Majere? Mam na nich straszną chrapkę.

Jakies recenzje, uwagi, spostrzeżenia, względem powyższych?

janjuz - 2016-09-10 09:24:15

Braci Majere nie zaczynałem i nie przypisuję sobie do nich żadnych praw. Przejrzałem pokrótce twoje tłumaczenia i jak na razie żadnych uwag. Może tylko, co i mnie dopada, trzymasz się składni anglosaskiej. Mnie to nie przeszkadza, lecz puryści językowi mogą się strasznie wkurzyć.

przegrywanie kaset karma hipoalergiczna dla kota land4fun noclegi polska poxipol wrocław