DragonLance Forum

Forum dla fanów DragonLance, książek fantasy oraz RPG.


  • Index
  •  » E-booki
  •  » Dragons of the Highlord Skies - postępy

#41 2019-04-22 20:49:35

telit

Giermek

Zarejestrowany: 2012-03-24
Posty: 13

Re: Dragons of the Highlord Skies - postępy

a może "Smoki Władczyni Niebios"? Mogłoby się to kojarzyć z Kitiarą oraz z Takhisis.

Ostatnio edytowany przez telit (2019-04-22 20:55:57)

Offline

 

#42 2019-04-22 21:56:46

 Chainekken

Rycerz Korony

Skąd: Lublin
Zarejestrowany: 2014-11-11
Posty: 75

Re: Dragons of the Highlord Skies - postępy

Właściwie waham się chyba już tylko między "Smoki Władczyni Niebios" a "Smoki Władczyni Przestworzy"

Offline

 

#43 2019-04-23 08:35:56

 janjuz

Najwyższy Kleryst

Call me!
Skąd: Zduńska Wola
Zarejestrowany: 2012-10-02
Posty: 758

Re: Dragons of the Highlord Skies - postępy

Rzuć monetą!   


https://scontent-b-ams.xx.fbcdn.net/hphotos-prn2/p480x480/1238722_626203917419553_1235611245_n.jpg

Offline

 

#44 2019-04-23 10:56:07

tsuma534

Zwykły obywatel

Zarejestrowany: 2019-04-19
Posty: 4

Re: Dragons of the Highlord Skies - postępy

Chainekken napisał:

Sądziłem że Skie odnosi się do smoka Kitiary o imieniu właśnie Skie, jako że jest go sporo w książce no i jest także na okładce. Highlord to tytuł tłumaczony przez D. Żywno zawsze jako smoczy władca, więc uważałem, że dosłowne tłumaczenie brzmiałoby: "Smoki smoczej władczyni Skie", co brzmi wręcz tragicznie.

"Smoki smoczej władczyni Skie" w sensie że to Skie jest smoczą władczynią brzmiałoby "Dragons of the Highlord Skie" bez żadnego "s" na końcu
"Smoki smoczej władczyni Skie" w sensie że Kitiara jest smoczą władczynią a Skie jej smokiem brzmiałoby "Dragons of the Skies Highlord".
Jeżeli w tytule nie ma błędów to według mojej wiedzy nie da się wcisnąć smoczycy Skie do "Dragons of the Highlord Skies" tak żeby to zdanie miało sens.

Według mnie "skies" to tutaj liczba mnoga od "sky".
Dosłownie "Dragons of the Highlord Skies tłumaczyłoby się według mnie na "Smoki przestworzy smoczych władców".
Głównym problemem tutaj są doklejone na siłę "Smoki" w oryginalnym tytule. Najlepszym polskim tytułem byłoby według mnie "Przestworza smoczych władców" ale to nie pasowałoby do konwencji nazewniczej cyklu.
Pamiętając że te tytuły niekoniecznie mają wiele współnego z treścią wymyśliłem "Smoki władczych przestworzy" które nie mają sensu ale mają brzmienie i pasują do konwencji.

tl;dr
Na tę chwilę moje propozycje to "Przestworza smoczych władców" lub "Smoki władczych przestworzy".
Z wymienionych przez Ciebie najbardziej mi się podoba "Smoki Błękitnej Pani". "Smoki władczyni niebios" też w porządku ale za bardzo mi się te niebiosa kojarzą z niebiosami rajskimi. "Przestworza" mają nad "niebiosami" przewagę jednoznaczności.

Edit: Ups, przegapiłem najnowsze posty.

Chainekken napisał:

Właściwie waham się chyba już tylko między "Smoki Władczyni Niebios" a "Smoki Władczyni Przestworzy"

Zgodnie z tym co napisałem wyżej głosuję na "Smoki Władczyni Przestworzy".

Offline

 

#45 2019-04-23 17:04:21

 Chainekken

Rycerz Korony

Skąd: Lublin
Zarejestrowany: 2014-11-11
Posty: 75

Re: Dragons of the Highlord Skies - postępy

Dzięki za dyskusję i uwagi Też najbardziej skłaniam się ku drugiemu tytułowi.

Offline

 

#46 2019-04-25 20:32:47

telit

Giermek

Zarejestrowany: 2012-03-24
Posty: 13

Re: Dragons of the Highlord Skies - postępy

No i super... tytuł już jest, to kiedy wrzuta??

Offline

 

#47 2019-04-25 23:27:14

 Chainekken

Rycerz Korony

Skąd: Lublin
Zarejestrowany: 2014-11-11
Posty: 75

Re: Dragons of the Highlord Skies - postępy

Podejrzewam, że za tydzień

Offline

 
  • Index
  •  » E-booki
  •  » Dragons of the Highlord Skies - postępy

Stopka forum

RSS
Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB
Polityka cookies - Wersja Lo-Fi


Darmowe Forum | Ciekawe Fora | Darmowe Fora
www.smoczalanca.pun.pl Niechorze pensjonaty płyty dla motoryzacji itlife.pl